Clouds (Focus Classical Library series) by Aristophanes. Read online, or download in secure PDF or secure Clouds. by Aristophanes, Jeffrey Henderson. Jeffrey Henderson, noted Greek scholar, has translated into English one of Aristophanes’ greatest comedies. Offered with detailed notes and an enlightening . Jeffrey Henderson has 26 books on Goodreads with ratings. Three Plays by Aristophanes: Lysistrata/Women at the Thesmophoria/Assemblywomen by.
|Published (Last):||28 May 2008|
|PDF File Size:||19.30 Mb|
|ePub File Size:||18.31 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
Essays in Interpretation by Jeffrey Henderson 0. Aristophanes’ Acharnians by Jeffrey Henderson liked it 3.
Clouds. Wasps. Peace — Aristophanes, Jeffrey Henderson | Harvard University Press
Henderson has done a very great service in bringing both the the text and the antique translations of Rogers up to date.
The note to could have been expanded to refer the reader to the scanty grain-doles mentioned at Wasps In Peacea rollicking attack on war-makers, the farmer-hero makes his famous trip to heaven on a dung beetle to discuss the issues with Zeus. Henderson’s version is more unstructured and packs less of a punch: There is a rhythm of sorts and the alliteration in the second line will effect a nice delivery. At times the Americanisms jarred a bit: Syrus Goodreads Author.
Books by Jeffrey Henderson (Author of Three Plays by Aristophanes)
Comedy, unlike most other ancient genres, will be translated differently depending on the geographic location of the translator and his audience. The introductions are too brief and do not direct the reader adequately.
I would have liked a note explaining “Zeus Kataibatos” at jeffdey and Beetle Bay at Want to Read saving…. Want to Read saving… Error rating book.
Many wondrous novelties have we overflown, and many amazements have we seen. Aroly BalatonGy O. I cloudd also at the memorable trochaic songs of personal abuse,which should also linger in the memory. The introduction to Peace is the best of the three and firmly aristkphanes the comedy within its historical setting. Here is Henderson’s rendering of the same lines: There was Chaos at first, and Darkness and Night, and Tartarus vasty and dismal, But the Earth was not there, nor the Sky, nor the Air, till at length in the bosom abysmal, and recent translators have fallen short of that standard.
Clouds. Wasps. Peace
The song about Orestes and the Socratic necromancy do come off better, but on the whole I am less certain about the “speakability” of this translation, and we shall have to await the results of an actual production. The introduction to Wasps needs more on the legal system so that the details of the satire may be understood, and two questions remain unposed: Our recent titles are available via Edelweiss.
We would have to hear a meffrey performing these lines to get the whole effect. To on Tereus, he writes “In Sophocles’ play Tereus seems cloudx have been portrayed as an uncouth barbarian”; I would prefer the explanation that Sophokles turned Tereus into a bird, perhaps even on stage.
Three Plays by Aristophanes: There are some places where I wondered about his translations: At”Potter’s Field” is a nice try for Kerameikos, but the overtones of Judas Iscariot perhaps intrude too much. The Loeb, as one would expect, is heavy on accuracy and a prosaic rendering.
Sristophanes by AristophanesJeffrey Henderson translator 3. The Birds by AristophanesJeffrey Henderson translator 3.
It had always been a problem with the Loeb Classical Library that many of its major authors had to be marked ” caveat lector “, and nowhere was this more true than for the Greek dramatists. Reviewed by Ian C. Many the marvels I have seen the wonders on land and sea, but the strangest sight I ever saw was the weird Kleonymos-tree. As for “speakability”, only the acid test of a production can answer that question. Aristophanes of Athens ca.
Books by Jeffrey Henderson
Peisandros should be described also as a corrupt politician hederson. It is certainly a work that scholars may use with confidence and may recommend to their students for consultation and, yes, for help with translation. Jeffrey Rusten Editor. There’s a tree quite exotic, and it grows beyond Wimpdom, and it’s called Cleonymus.