Meaning of capitalización in the Spanish dictionary with examples of use. GRAMMATICAL CATEGORY OF CAPITALIZACIÓN. 1 . capitalización delgada. 5. Transcript of Capitalización Delgada. add logo here. Endeudamiento con nivel de 3 veces el capital contable art. 28 F-XXVII Premisa. which traditionally was rendered by ‘subcapitalización’ in Spanish whereas the IAS/ IFRS standards introduce a novel metaphor ‘capitalización delgada’.

Author: Maunris Faulkree
Country: Mauritania
Language: English (Spanish)
Genre: Art
Published (Last): 21 February 2006
Pages: 427
PDF File Size: 7.60 Mb
ePub File Size: 10.83 Mb
ISBN: 775-9-60456-562-7
Downloads: 86076
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Voodoogore

Reviewing applications can be fun and only takes a few minutes. For any other use of this material prior written permission should be obtained from the publishers or through the Copyright Clearance Center for USA: Sandro Nielsen is an oicially sworn translator and interpreter.

In sum, our analysis of free internet accounting dictionaries indicates that time is ripe for producing more focused and better conceived internet accounting dictionaries.

capitalización delgada

Peer comments on this capitlaizacion and responses from the answerer agree. Only if accounting is regarded as a specialised discourse for interested laypeople do these terminological diction- aries ofer some help, as they deine concepts that may occur in real-life user situa- tions.

Consequently, the terms in these dic- tionaries were selected using the principle deogada relevance, here deined as the quality of being directly connected with the subject ield in question, the function s of the dictionary, and the user situations in which the dictionary is intended to be used. A list of markers for e.

Grading comment 4 KudoZ points were awarded for this answer. Journal of Linguistics 31, — I also expect the dictionary to be able to give satisfactory answers to those questions that I forget to ask. Present solutions and fu- ture possibilities.

Contrast is your friend. If a search results in many hits, users should be allowed selgada re-deine their searches. The dictionaries discussed illustrate the idea that classes of SRs can reflect the conceptual structure of a given field.


What is a corpus? Fuertes-Olivera and Sandro Nielsen misunderstanding. Lexicography at a Crossroads. Public relations staf and copy editors may be revising or editing inancial reporting texts and consult dictionaries to ind help before publishing the texts.

So the development of terms in the ield of accounting is highly dynamic, not only in English, which is the original language of the international standards, but also because these stan- dards are translated into the other 22 oicial EU languages. Hence, the makers of internet accounting dictionaries focusing on the dynamics of terms and regularity of ter- minological creation need to remedy some or all of the above drawbacks.

The obvious proof of such transparency would be that the terminologies used in the national-adopted standards are equivalent across countries. Verlinde forthcoming show how new approaches in corpus analysis could enrich traditional lexicographic descriptions. The results of all these analyses, offering insight on translation profiles and lexical profiles, can be used to enrich traditional lexicographic descriptions in translation dictionaries.

In these cases cerdo is metaphorically used to insult someone who behaves in an unpleasant way, typically they eat greedily or assault women sexually. Professional translators and students oten consult dictionar- ies when translating accounting texts and professors correcting essays or marking examination papers may want help to resolve linguistic or extra-linguistic issues.

It must ofer instant, simple, Almind proposes that we should have small databases and reduced numbers of and web pages, but large servers, and that the dictionary should results show only a limited amount of results.

CAPITALIZACIÓN – Definition and synonyms of capitalización in the Spanish dictionary

Since the publication of Lakof and JohnsonMetaphors we Live by, thousands of publications have deined metaphors as mental mappings from a concrete domain known as source domain onto an abstract domain capitalizaciln as target domain. In this sense, the term insurance contract is an capihalizacion generated term, because it originates from another subject ield and has been incorporated into accounting terminology as a domain-speciic term.


Fuertes-Olivera is Associate Professor at the University of Valladolid, where he teaches felgada discourse. If properly implemented, the criterion of relevance will lead to the design of maximised capitxlizacion dictionaries as deined in Nielsen For people with visual impairments, My presentations Profile Feedback Log out. Registration Forgot your password? Jurisprudence seeks how meaning was created. In order to cope with both aspects, the following discussion aims, irstly, to identify the main drawbacks of these internet dictionaries, and, secondly, to pro- pose possible options available to lexicographers and terminologists by examining the principal characteristics of a lexicographical project referred to as the Account- ing Dictionaries Nielsen et al.

Moreover new techniques for making the vast material manageable have seen the light.

Meaning of “capitalización” in the Spanish dictionary

Moreover, if concepts are relevant it is imperative that the Accounting Dictionaries contain these concepts in all their spelling variants; otherwise users will not be able to ind them and the dictionaries will not be able to provide users with help to solve prob- lems arising in the communicative and cognitive user situations described above. Fuertes-Olivera and Sandro Nielsen Terminological changes can also be of a minor, revisionary, nature.

Occasionally, the oicial EU translations compete with national term creation. Internet accounting dictionaries should also be based on the concept of acces- sibility by making use of the possibilities the internet ofers. The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

View Ideas submitted by the community.